วันจันทร์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2554

แปลเพลง The Edge of glory -Lady GaGa Lyric

The Edge of glory  -Lady GaGa Lyric

เนื่องจากรู้สึกว่าคนชอบแปลเพลงตามตัวหนังสือเกินไป เลยอยากจะแปลแบบมีอารมณ์ร่วมเองบ้าง เริ่มล่ะนะ ถ้าไม่ถูกใจก็แนะนำได้นะครับ

There ain't no reason you and me should be alone
มันไม่เห็นมีเหตุผลดีๆอะไรที่จะทำให้เราสองต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ เลยเน๊อะ ที่รัก (^^)
I got a reason that you're who should take me home tonight
ฉันมีเหตุผลอยู่นะ เหตุผลที่ในคืนนี้เธอควรจะพาฉันกลับบ้านไปด้วยกัน

I need a man that thinks it's right when it's so wrong
ฉันต้องการแค่บางคนที่จะคอยอยู่ข้างๆฉัน ถึงแม้ว่าฉันจะทำอะไรผิดพลาด
ไปบ้างก็เถอะนะ แค่เธออยู่ข้างๆแล้วบอกว่าฉันทำดีแล้วก็พอ
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
แค่คืนนี้ นะ นะ นะ แค่คืนนี้เท่านั้นล่ะ ^^
Right on the limits where we know we both belong tonight
แค่ในเวลาที่เหลือในคืนนี้ก็พอแล้วล่ะ ที่เราสองจะสามารถอยู่ด้วยกัน เหลือแค่คืนนี้เท่านั้นล่ะ

It's time to feel the rush
เวลาที่เหลืออยู่นี้ มันจะเป็นเวลาที่ฉันจะมีความสุขที่สุด ในชีวิต
To push the dangerous
ฉันจะก้าวต่อไป แม้ว่าหนทางข้างหน้ามันจะอันตรายก็เถอะ
I'm gonna run back to, to the edge with you
ฉันจะก้าวต่อไป ถึงแม้ว่าฉันจะต้องยืนอยู่บนปากเหว (ฉันไม่กลัวหรอก ก็มีเธอทั้งคนหนิอิอิ)
Where we can both fall over in love
ที่ขอบเหวนั้นล่ะ นั่นคือที่ที่เรารักกัน

I'm on the edge of glory
ตอนนี้ฉันยืนอยู่บนปลายทาง ปลายทางแห่งความรุ่งโรจน์
And I'm hanging on a moment of truth
นี่เป็นช่วงเวลาแห่งความจริง ที่ทุกคนต้องเจอ นั่นก็คือเวลาสุดท้ายของชีวิต
I'm on the edge of glory
แต่รู้ป่ะ นี่คือช่วงเวลาที่ดีที่สุดเลยรู้ไหม
And I'm hanging on a moment with you
ที่ช่วงเวลานี้ฉันได้มีเธอยืนอยู่เคียงข้าง
I'm on the edge
บนขอบเหว (ที่แสนจะน่ากลัว)
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
แต่ว่าฉันภูมิใจนะที่ได้ยืนอยู่ ณ ที่ ตรงนี้ เวลานี้ นาทีนี้
And I'm hanging on a moment with you
กับเธอไง มันเป็นช่วงชีวิตที่ภาคภูมิใจที่สุดของฉันเลยนะ
I'm on the edge with you
ฉันจะอยู่ข้างๆเธอ บนขอบเหวนี่ล่ะ

Another shot before we kiss the other side
ขอฉันจูบเธออีกสักครั้งได้ไหม ก่อนที่เราจะได้ไปจูบกันอีกทีในโลกหน้า
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ คืนสุดท้ายของเรานะที่รัก
I'm on the edge of something final we call life tonight
ฉันยืนอยู่บนปลายทางสุดท้าย ของสิ่งที่เรียกว่าการมีชีวิต
Alright, alright
ไม่เห็นจะเป็นไรหนิ ก็แค่ช่วงสุดท้ายของชีวิต จะกลัวอะไรเนอะ

Put on your shades 'cause I'll be dancing in the flames
หลบไปอยู่บนเงาของเธอเถอะนะ เพราะว่าฉันจะขอเต้นรำ กลางกองเพลิงนี่ล่ะ
(หลบไปๆ ฉันเป็นห่วงเธอรู่ป่ะ เดี๋ยวเธอโดนไฟไหม้นะ อิอิ)
Tonight, yeah baby
Tonight, yeah baby
ในคืนนี้ ที่ฉันจะต้องจากเธอไปแล้วนะที่รัก
It doesn't hurt 'cause everybody knows my name tonight
Alright, alright
ฉันไม่เสียใจ ไม่เจ็บปวดหรอกนะ เพราะว่าทุกคนได้รู้จักชื่อฉันแล้ว
แค่นี้ก็พอล่ะ ฉันรับได้

It's time to feel the rush
To push the dangerous
I'm gonna run back to, to the edge with you
Where we can both fall over in love

I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment of truth
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge with you

I'm on the edge with you

I'm on the edge with you

I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment of truth
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
The edge
I'm on the edge of glory
And I'm hanging on a moment with you
I'm on the edge with you

Credit Keng228 MDKKU35

PS2. ถ้าถามว่าความตายน่ากลัวไหม มันไม่น่ากลัวจริงๆนะ เพราะว่า I'm on the edge of glory with you ^^
PS3. ฟังเพลงนี้แว๊บแรกน้ำตาจุกอยู่ในลำคอเลย แต่เผอิญว่าทำนองมันไม่เศร้าสักนิดเลย มันแนว glory glory glory อ่านะ กลายเป็นปลื้มซะงั้น อิอิ

วันเสาร์ที่ 11 มิถุนายน พ.ศ. 2554

E.T. [แปลเพลง] Katy Perry - E.T. lyric

[แปลเพลง] Katy Perry - E.T.


เนื้อหาเพลงนี้เกี่ยวกับคนสักคนที่ Katy Perry รักมาก แต่มันช่างแตกต่างกันเหลือเกินราวกับว่าเขามาจากอีกโลกๆ หนึ่ง ไม่มีแม้แต่คนที่เข้าใจเขา แต่เธอก็อยากรู้อยากเห็น อยากค้นหาเพราะเธอไม่เคยเจอคนแบบนี้มาก่อน แม้ว่าคนรอบข้างจะกล่าวเตือนให้ระวังเพราะว่าเขาอันตราย แต่เธอกลับเห็นว่าเขาไม่ใช่คนอันตรายอะไร แต่เขาแตกต่างต่างหาก และเขาคนนี้นี่เองที่ทำให้เธอได้เห็นความรัก ความรักแบบคนที่แตกต่างกันมีให้กันและกัน

เนื้อหาของ music video ไม่ใช่แค่มีเอเลี่ยน 2 ตัวมาเจอกัน ตัวหนึ่งลอยมาครึ่งเพลง แต่จริงๆ แล้ว music video ได้แสดงเนื้อหาความเป็นธรรมชาติของสิ่งมีชีวิตนั่นคือ การเกิดและเจริญเติบโตจนเต็มไว การล่าเหยื่อเพื่อการอยู่รอด และการสืบพันธุ์เพื่อสร้างเผ่าพันธ์รุ่นต่อๆ ไป

นอกจากนี้ ลองดูเนื้อหาที่อธิบายเอาไว้ แล้วจะทราบว่าทำไมคนที่มาร้องเพลงนี้ร่วมกับ Katy Perry ต้องเป็น Kanye West และถ้าหากชอบการแปลครั้งนี้ ขอให้แสดงความคิดเห็นและให้ดาว Hotpost เยอะๆ นะครับ



E.T.รักต่างภพ





I got a dirty mind I got filthy ways

I’m tryna bathe my ape in your Milky Way

I’m a legend I’m irreverent I’ll be reverend

I’ll be so faaaaa-ar up

We dont give a fuuuh-uh-uck

Welcome to the danger zone

Step into the fantasy

You are not invited to the other side of sanity

They callin' me an alien a big headed astronaut

Maybe its because yo boy Yeezy get ass a lot

ผมมีจิตใจสกปรกและเดินบนเส้นทางโสมม [จากบทสัมภาษณ์ของ Kanye West เมื่อปี 2005 เขากล่าวเอาไว้ว่าเขาติดหนังโป๊]

ผมพยายามจะล้างรองเท้าผ้าใบของผมบนทางช้างเผือกของคุณ [ท่อนนี้ให้ความหมายสองแง่สองง่าม ประเด็นที่ 1 คือ Kanye West กล่าวถึงรองเท้าผ้าใบสุดโปรดของเขายี่ห้อ “Bathing Apes” ส่วนประเด็นที่ 2 จะสอดคล้องกับความหมายของท่อนบน “Bathing Apes” หรือท่า “Dick-in-Pussy” คือการที่ Kanye West พยายามจะใส่ทั้งอวัยวะเพศและถุงอัณฑะของเขาเข้าไปอวัยวะเพศของผู้หญิงพร้อมกัน ดังนั้น Milky Way ก็คือ ช่องอวัยวะเพศของผู้หญิงที่มีสารหล่อลื่นหลั่งออกมาอยู่]

ผมเป็นตำนาน ทั้งๆ ที่ผมไม่น่าเลื่อมใส แต่ถึงอย่างไรทุกคนจะต้องยำเกรง [จากนิสัยลามกของ Kanye West จาก 2 ท่อนบน แน่นอนที่ทุกคนจะไม่เลื่อมใสเขา แต่เขาบอกว่าทุกคนต้องยำเกรงเขาอยู่ดี เพราะพระเจ้ายังช่วยเข้าต่อสู้กับเหล่าปีศาจ สิ่งเลวร้าย และสงคราม ซึ่งเป็นเนื้อหาจากเพลง “Jesus Walks” ที่กล่าวโดยรวมเอาไว้ว่า “ขนาดพระเจ้ายังช่วยเขาต่อสู้ ยังเลือกฝั่งเขา” เพราะฉะนั้นทุกคนต้องยำเกรงเขา]

แต่ตอนนี้ผมลอยขึ้นสูงขึ้นเรื่อยๆ และเรื่อยๆ [ท่อนนี้แปลได้ 2 แบบ คือ Kanye West ติดต่อกับเอเลี่ยนได้แล้ว ถ้าตามเพลง หรือ เขามีความสุขมาก (Feel so high แปลว่า มีความสุขมากๆ) ที่…]

พวกเราไม่สนใจอะไรอีกแล้ว [ที่...เขาเลิกติดหนังโป๊ หรือสื่อลามกแล้ว]

ยินดีต้อนรับเข้าสู่พื้นที่สีแดง

มาเถอะ เข้ามาสู่ดินแดนแฟนตาซีแห่งนี้ [2 ท่อนนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับอัลบั้มหนึ่งของ Kanye West ที่ชื่อว่า Beautiful Dark Twisted Fantasy ซึ่ง Dark หมายถึงสิ่งเล้นลับและอันตราย และ Bueatiful Fantasy คือดินแดนแฟนตาซีอันสวยงาม ก็เหมือนกับท่อนนี้ของเพลงนี้ รวมถึง music video อันนี้ ที่เนรมิตดาวดวงหนึ่งที่สวยงาม พร้อมกับ Alien Katy Perry ที่ช่างอดงาม แต่สถานที่แห่งนี้ก็ยังแฝงด้วยอันตราย สังเกตได้จากสถานที่จะเต็มไปด้วยซากโลหะต่างๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะเกิดเหตุรุนแรงขึ้นมาก่อนหน้าที่ Alien Katy Perry จะไปถึงก็ได้]

แต่ครั้งนี้คุณไม่ได้ถูกรับเชิญมาสู่อีกจิตหนึ่งของผม [จิตที่ว่าของ Kanye West คือ จิตใจอันโสมมของเขาที่กล่าวเอาไว้ช่วงต้น เพราะฉะนั้นร่วมเดินทางไปกลับผมเถอะ ผมไม่ทำอะไรคุณหรอก]

พวกเขาขนานนามผมว่าเป็นมนุษย์ต่างดาว เจ้ามนุษย์อวกาศหัวโตๆ [ส่วนนี้แปลได้ 2 แบบอีกเช่นกัน คือ Kanye West บอกว่าเขาเป็นมนุษย์ต่างดาว หรือพูดถึงว่า คนส่วนใหญ่มักคิดเขาคิดว่าเขาสำคัญ ว่าเขาว่าเป็นพวก “Big Head” ที่แปลว่า “พวกที่ถือตัวเองสำคัญ” นับว่าเป็นการเล่นคำที่ดี]

อาจจะเป็นเพราะตัวผมเองก็ได้ที่ชอบทำตัวโมโหโทโส กระฟัดกระเฟียดบ่อยๆ [“get ass” แปลว่า โมโหอย่างมาก หรือเกรี้ยวกราด อย่างที่ทุกคนจำได้ Kanye West ขึ้นไปโวยวายบนเวที Grammy’s ที่ Taylor Swift ได้รางวัลนักร้องหญิงเดี่ยวยอดเยี่ยมไป]





You’re so hypntizing

Could you be the devil

Could you be an angel

Your touch magnetizing

Feels like I am floating

Leaves my body glowing

They say be afraid

You’re not like the others

Futuristic lover

Different DNA

They don’t understand you

เธอนั้นช่างสะกดใจฉันเสียจริง

คุณอาจเป็นเจ้าปีศาจร้าย

หรือเทพเทวดาก็ได้ [แน่นอนที่ความรักออกแบบไม่ได้ เมื่อเราเจอสักคนถูกใจเรา แต่จริงๆ เราไม่มีทางรู้หรอกว่าตัวตนที่แท้จริงของเค้าจะเป็นคนดีหรือคนเลว]

ด้วยสัมผัสของเธอมันช่างน่าหลงใหล

จับแล้วเหมือนฉันกำลังลอยขึ้นไปเรื่อยๆ [ยังจำคำว่า “Feel so high” จากด้านบนได้อยู่นะ]

พร้อมกับที่ร่างกายของฉันเปล่งแสงออกมา

พวกเขาเหล่านั้นบอกให้ฉันระวังตัวไว้ [พวกเขาเหล่านั้น คือคนที่ติดภาพที่ว่า Kanye West เป็นคนไม่ดี]

เพราะเธอไม่เหมือนกับคนอื่นๆ ทั่วไป

เป็นคู่รักจากโลกอนาคต [อาจหมายถึงชาวต่างชาติ ต่างบ้าน ต่างแดนก็ได้]

DNA ก็แตกต่างกัน [เพลงนี้ Kanye West เป็นมนุษย์ต่างดาว และแน่นอน DNA ต้องไม่เหมือนของ Katy Perry และพวกของเธอแน่นอน]

พวกเขาไม่เข้าใจเธอเลยจริงๆ





You're from a whole other world

A different dimension

You open my eyes

And I’m ready to go

Lead me into the light

Kiss me, ki-ki-kiss me

Infect me with your love and

Fill me with your poison

Take me, ta-ta-take me

Wanna be a victim

Ready for abduction

Boy, you’re an alien

Your touch’s so foreign

It’s supernatural

Extraterrestrial

เธอมาจากโลกอีกโลกหนึ่ง

มาจากอีกมิติหนึ่ง

และเธอได้เบิกตาของฉันให้สว่าง

และฉันพร้อมจะไปกับเธอ

ปล่อยลำแสงลงมา แล้วพาฉันไปกับเธอ

จูบฉัน ประกบปากกับฉัน

มอบความรักให้กับฉัน

หรือฉีดพิษให้กับฉัน [อย่างที่กล่าวไว้ ความรักไม่แน่นอน เมื่อพร้อมที่จะเดินก้าวไปกับใครแล้ว ก็ต้องกล้าพร้อมรับทั้งความรักอันหอมหวาน และช่วงเวลาที่แสนทรมานเหมือนกับพิษร้าย]

พาฉันไป มารับฉันที

ฉันอยากเป็นเหยื่อของเธอ

พร้อมแล้วสำหรับการลักพาตัวครั้งนี้

ที่รัก เธอเป็นมนุษย์ต่างดาว [เพราะฉะนั้นเธอไม่ได้เป็นมนุษย์แบบพวกเรา สอดคล้องกับอัลบั้มหนึ่งของ Kanye West ที่ชื่อว่า “I’m not a human being”]

สัมผัสของคุณช่างแตกต่างกับชาวเรามากเหลือเกิน

และยังเหนือธรรมชาติมากๆ

นี่แหละมนุษย์ที่มาจากดาวดวงอื่น







You're so supersonic

Wanna feel your powers

Stun me with your lasers

Your kiss is cosmic

Every move is magic

เธอนั้นมีความเร็วเหนือแสง

อยากจะรับรู้ถึงพลังของเธอจัง

ไหนลองยิงฉันด้วยปืนเลเซอร์ของเธอหน่อย

จุมพิตของเธอแสนยิ่งใหญ่เหลือเกิน

ทุกการเคลื่อนไหวราวกับมีเวทมนต์





You're from a whole other world

A different dimension

You open my eyes

And I’m ready to go

Lead me into the light

Kiss me, ki-ki-kiss me

Infect me with your love and

Fill me with your poison

Take me, ta-ta-take me

Wanna be a victim

Ready for abduction

Boy, you’re an alien

Your touch are foreign

It’s supernatural

Extraterrestrial

เธอมาจากโลกอีกโลกหนึ่ง

มาจากอีกมิติหนึ่ง

และเธอได้เบิกตาของฉันให้สว่าง

และฉันพร้อมจะไปกับเธอ

ปล่อยลำแสงลงมา แล้วพาฉันไปกับเธอ

จูบฉัน ประกบปากกับฉัน

มอบความรักให้กับฉัน

หรือฉีดพิษให้กับฉัน

พาฉันไป มารับฉันที

ฉันอยากเป็นเหยื่อของเธอ

พร้อมแล้วสำหรับการลักพาตัวครั้งนี้

ที่รัก เธอเป็นมนุษย์ต่างดาว

สัมผัสของคุณช่างแตกต่างกับชาวเรามากเหลือเกิน

และยังเหนือธรรมชาติมากๆ

นี่แหละมนุษย์ที่มาจากดาวดวงอื่น



There is this transcendental

On another level

Boy, you're my lucky star

I wanna walk on your wavelength

And be there when you vibrate

For you I'll risk it all

All

มันมีประสบการณ์ที่ดีกว่า

ที่ความสูงระดับต่อไป

ที่รัก เธอเป็นดาวนำโชคของฉัน

ฉันอยากก้าวย่างไปบนความยาวคลื่นของเธอ

และหยุดอยู่ต้องนั้น ยามเธอสั่นไหว [และจะรออยู่อย่างนั้น เมื่อ Kanye West ตอบสนอง]

เพื่อเธอ ฉันยอมเสี่ยงทุกวิถีทาง

ทุกอย่างจริงๆ


เครดิต>>>http://roxamine.exteen.com/20110404/e-t-katy-perry-feat-kanye-west

วันพุธที่ 1 มิถุนายน พ.ศ. 2554

แปลเพลง Rolling in the Deep Adele lyric

Rolling in the Deep by Adele

เพลงนี้แสดงถึงความเคียดแค้นเข้ากระดูกดำอย่างถึงที่สุดของผู้หญิงคนหนึ่งที่เจ็บช้ำเพราะคนรักของเธอ เธอได้วางแผนกลับมาทำดี ทำว่ารักชายคนนั้นอย่างหมดใจ ให้เขาตายใจ และเธอก็ได้แก้แค้นอย่างสาสมเหมือนที่เธอถูกทำไว้ให้ชายคนนั้นจำเธอไปจนวันตาย
เนื้อหาของ music video ดูแล้วอาจจะเข้าใจยาก เพราะเน้นไปที่ความหมายแฝงเป็นส่วนใหญ่
Part I: บ้านที่สร้างไม่เสร็จ ในชีวิตคู่ สิ่งที่ใฝ่ฝันก็คือบ้าน แต่บ้านหลังนี้มันสร้างไม่เสร็จ บางส่วนเหมือนโดนทำลายด้วยซ้ำ ก็เหมือนกับความสัมพันธ์ที่มันไปไม่รอด
Part II: แก้วบรรจุน้ำกับมือกลอง แก้วคือหัวใจ น้ำคือเลือดที่สูบฉีดผ่าน มือกลองคือชายคนนั้น เมื่อใดที่มือกลางตีก็เหมือนกับชายคนนั้นทำให้หัวใจของหญิงคนนี้เต้น ทำให้น้ำกระเพื่อมเหมือนเลือดที่สูบฉีด ถ้าหยุดตีเมื่อไร ก็หยุดเต้นเมื่อนั้น
Part III: แอสซาซินกับผงโคเคน แอสซาซินหรือนักรับจ้างฆ่าคน เป้าหมายคือสังหารคนที่ถูกหมายหัวเอาไว้ แอสซาซินเป็นคนที่มีความฉลาดในการเข้าถึงคน มีความปราดเปรื่องในการทำให้คนเชื่อใจ มีความอมหิตที่ฆ่าคนที่รู้จักและไม่รู้จักได้ ยิ่งลองเสพโคเคนเข้าไปด้วยแล้ว ย่อมไม่ละเว้นหรืออ่อนข้อให้ใครสักคน
Part IV: กองจานที่แตกเป็นเสี่ยง จานที่แตกเป็นเสี่ยงจากการทำลายเหมือนกับสิ่งที่ทั้งสองคนควรจะมีด้วยกัน แต่มันกลับต้องพังพินาศไปทั้งคู่จนไม่เหลือชิ้นดี
Part V: แอสซาซินที่บ้าคลั่ง จานที่กำลังถูกทำลายเรื่อยๆ และน้ำในแก้วที่กระเพื่อม เธอคนนั้นกำลังแก้แค้นทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นของทั้งสองคน ตราบใดที่หัวใจยังเต้นอยู่ ต้องตายกันไปข้างหนึ่ง
Part VI: อาณาจักรกระดาษและประกายไฟ คือความฝันและึความสวยงามของชีวิตคู่ที่คิดจะมีด้วยกัน แต่กลับต้องถูกทำลายด้วยความแค้น
Rolling in the deep แปลว่า to be in a really deep trouble หรือตกที่นั่งลำบาก ตรอมใจขั้นสาหัส จึงขอแปลตามอารมณ์และเหตุผลของเพลง ถ้าถูกใจ ก็ขอให้แนะนำ blog ต่อ และแนะนำเป็น Hot Post ด้วยนะครับ
Rolling in the Deep
ให้พินาศ ให้ขาดขั้วหัวใจ
There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go head and sell me out and I'll lay your ship bare
เหมือนดั่งมีแสงไฟจุดในหัวใจของฉัน [ไฟมีให้ทั้งแสงและความร้อน แสงทำให้ตาสว่างมองเห็นตัวตนที่แท้จริงของคนที่เรารักเป็น และความร้อนในใจคือความทุกข์ทรมานแสนสาหัส]
แสงมันส่องสว่างถึงจุดสูงสุด และได้นำทางฉันให้เห็นความชั่วร้าย [เธอคนนี้ได้รักกับชายคนหนึ่งและพบว่าโดนคนที่รักหลอกลวงมาโดยตลอด ไม่เคยรับรู้หรือมองเห็นความจริงใดๆ]
แต่สุดท้าย ฉันมองเธอได้ทะลุปรุโปร่งเชียวหล่ะ
เอาสิ เอาเลย จะเอาฉันไปฆ่าไปแกงอย่างไรก็เชิญ และจะได้ถึงทีฉันแฉเธอให้หมดเปลืองไปเลย [to lay bare แปลว่า เปิดเผย เปิดโป่ง อธิบาย หรือแฉ]

See how I'll leave with every piece of you
Don't underestimate the things that I will do
แล้วคอยดูเอาแล้วกันว่าฉันรู้เรื่องทุกเรื่องของเธอมาอย่างไร
อย่าริมาประเมินฉันต่ำไปในสิ่งต่างๆ ที่ฉันกำลังจะทำ [เธอคนนี้คิดในแบบของผู้หญิงที่คิดว่าชายมักเห็นว่าตัวเองอ่อนแอกว่า ไม่มีปัญญาทำร้ายใครได้ แต่อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาแค้นแล้ว เป็นไงเป็นกัน]

There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch and its bringing me out the dark
ก็บอกแล้วว่ามันราวกับมีไฟจุดขึ้นมาในใจของฉัน
นำทางให้ฉันได้ตาสว่างสักที

The scars of your love remind me of us
They keep me thinking that we almost had it all
The scars of your love, they leave me breathless
I can't help feeling
รอยแผลเป็นจากความรักของเธอที่ฝากเอาไว้มันคอยย้ำเตือนฉันเรื่องของเราเสมอ [รอยแผลเป็นในที่นี้เป็นได้ทั้งกายภาพและจิตภาพ กายภาพนั่นคือรอยซ้อม ชก ต่อย ตี ทำร้ายร่างกาย ที่ยามมองเมื่อไรก็เจ็บลึกถึงใจเมื่อนั่น จิตภาพนั้นคือบาดแผลทางใจ ทางความรู้สึก ที่ไม่ได้หายง่ายเหมือนแผลที่กาย ไม่ได้ลืมง่ายยามที่ตาไม่ได้หันไปมอง และไม่ได้เจ็บชั่วข้ามคืนตามระยะเวลาที่รักษาแผล แต่เจ็บตลอดไป และจะอักเสบจนทรมานเท่าไร เมื่อไร และนานเท่าไรก็เป็นไปได้ทั้งหมด]
ยิ่งมองยิ่งคิดถึงอดีตที่เราเกือบจะสมบูรณ์แบบทุกอย่าง
รอยแผลเป็นเหล่านั้น มันทำให้ฉันหยุดหายใจ
ก็ช่วยไม่ได้ เรื่องอารมณ์มันห้ามกันไม่ได้ [ความเจ็บปวดมันห้ามกันไม่ได้ ความเคียดแค้นอาฆาตก็ห้ามกันไม่ได้เช่นกัน]

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ [เรื่องอะไรที่เธอคนนี้จะต้องทนเจ็บปวดทุกข์ทรมานคน แล้วให้อีกคนมีชีวิตสุขสบาย หน้าชื่นตาบานอยู่คนเดียว ถ้าพัง ต้องพังด้วยกัน]
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)
แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)

Baby, I have no story to be told
But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn
Think of me in the depths of your despair
Making a home down there, as mine sure won't be shared
ที่รัก ฉันไม่อยากรับฟังเรื่องอะไรอีกแล้ว [ไม่อยากรื่องตอแหลของเธอที่กรอกหูฉันได้ทุกวี่วัน หรือเรื่องเลวร้ายที่เธอทำได้กับฉันอีกแล้ว]
แต่ฉันได้ยินมาเรื่องหนึ่ง ที่โพล่งออกมาเมื่อไรจะทำให้เธอปวดหัวระงม
คิดถึงหน้าฉันเอาไว้ในก้นบึ้งของความสิ้นไร้ไม้ตอกของเธอ
ฉันจะสร้างบ้านในนั้นไว้สักหลัง ให้มันเป็นของฉันคนเดียว ไม่ต้องมาร่วมชายคาเดียวกัน

(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love remind me of us
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
They keep me thinking that we almost had it all
(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love, they leave me breathless
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
I can't help feeling
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
รอยแผลเป็นจากความรักของเธอที่ฝากเอาไว้มันคอยย้ำเตือนฉันเรื่องของเราเสมอ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
ยิ่งมองยิ่งคิดถึงอดีตที่เราเกือบจะสมบูรณ์แบบทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)
รอยแผลเป็นเหล่านั้น มันทำให้ฉันหยุดหายใจ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)
ก็ช่วยไม่ได้ เรื่องอารมณ์มันห้ามกันไม่ได้

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)
แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)

Could have had it all
Rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
But you played it with a beating
น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ
เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ
แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ

Throw your soul through every open door
Count your blessings to find what you look for
Turn my sorrow into treasured gold
You pay me back in kind and reap just what you sow
โยนวิญญาณของเธอออกประตูที่เปิดอยู่ทุกๆ บาน [และต้องเป็นประตูสู่นรกเท่านั้น]
นับคำภาวนาของเธอที่ละอันเพื่อหาสิ่งที่เธอต้องการมันจริงๆ [และเมื่อเจอมัน ถ้าเจอเมื่อไร ทำลายมันทิ้งเมื่อนั้น ไม่ว่าจะเป็นคำขอเท่าไรก็ตาม และอะไรก็ตาม]
มันถึงเวลาเปลี่ยนความเศร้าโศกสุดทรมานของฉันให้เป็นขุมทรัพย์ทอง [หลังจากที่เธอคนนี้ทราบดีแล้วว่าคนที่เธอรักเป็นคนอย่างไร ทำอะไรไว้กับเธอบ้าง เธอได้แกล้งทำเป็นรักคนๆ นี้อีกครั้ง เพื่อกลับมาแก้แค้นให้สาสมที่สุด]
เธอต้องชดใช้สิ่งที่เธอได้ทำกับฉันไว้ด้วยสิ่งที่ฉันได้สูญเสียไป ให้เธอได้เก็บเกี่ยวความทุกข์ทรมานที่เธอได้หว่านใส่ฉันไว้ [สิ่งเลวร้ายทุกอย่างที่คนที่เธอรักได้ทำกับเธอ มันกลายเป็นต้นแห่งความเจ็บปวด ผลแห่งความเครียดแค้น ที่หยั่งรากลึกไปทั้งหัวใจของเธอ และก็ถึงเวลาแล้วที่คนๆ นั้น ต้องมารับผลกรรมนี้ไป]

(You're gonna wish you never had met me)
We could have had it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
It all, it all, it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)
ทุกสิ่งและทุกอย่าง
(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
เราทั้งคู่น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)
แต่เธอกลับใช้มันตามอำเภอใจ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกใน ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจตาย)

Could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
น่าจะให้ทุกสิ่งทุกอย่าง
(แล้วเธอจะต้องภาวนาว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีก)
พังพินาศไปพร้อมกันด้วยซ้ำ
(แล้วน้ำตาจะต้องตกเช็ดหัวเข่า ให้เจ็บจนขาดขั้วหัวใจ)
เธอมีหัวใจของฉันทั้งดวงอยู่ในกำมือ
(แล้วเธอจะต้องสวดอ้อนวอนว่าขออย่าได้เจอะเจอฉันอีกเลย)

But you played it
You played it
You played it
You played it to the beat
แต่เธอกลับเล่นมัน
เธอใช้มัน
เธอทำร้ายมัน
เธอฆ่ามันตามอำเภอใจ
http://roxamine.exteen.com/20110506/rolling-in-the-deep-adele